skip naar content skip naar hoofdnavigatie spring naar service navigatie
sluit
Hulp nodig?

Chat is online op maandag t/m vrijdag van 10.00 - 16.00 uur en van 19.00 - 22.00 uur.

Op dit moment zijn we offline. Je kunt je vraag stellen via e-mail of WhatsApp: 06-12887717 (alleen berichtjes)

Meer informatie over de chat-service? Klik hier

Online op dit moment

Stel je vraag

Vincent van de Griend
Vincent van de Griend Bhic
Menu
sluit
Hulp nodig?

Chat is online op maandag t/m vrijdag van 10.00 - 16.00 uur en van 19.00 - 22.00 uur.

Op dit moment zijn we offline. Je kunt je vraag stellen via e-mail of WhatsApp: 06-12887717 (alleen berichtjes)

Meer informatie over de chat-service? Klik hier

Online op dit moment

Stel je vraag

Vincent van de Griend
Vincent van de Griend Bhic

Bijzonder dankwoord van Engelse soldaat: “Ik sal u missen”

Het is een handzaam blauw boekje en het ziet bijna nieuw uit. Maar niets is minder waar: het Nieuwe Testament is gedrukt in 1939 en op 15 april 1943 schrijft een Engelse soldaat zijn naam er in. Na bijna tachtig jaar duikt het op in spullen van de familie Kuijpers uit Overlangel. Het echtpaar Van den Akker die het nu heeft aangetroffen, wil het graag retourneren aan de oorspronkelijke eigenaar; de soldaat - of zijn familie.

“To all the dear friends whom we will always remember” staat er op de laatste bladzijde met vulpen. Daarom heen staat een wirwar aan namen, van mogelijk de mannen die tijdens de oorlog in het huis van de familie Kuypers in Overlangel waren ingetrokken.

“Ik ken de verhalen hoe mijn oma samen met de kok van deze soldaten kookte. Mijn oma had kolen en aardappelen, die kok had weer pudding en zo zorgden ze samen voor een behoorlijke maaltijd”, vertelt Ellen van den Akker. De band tussen de gelegerde soldaten en de familie moet dan ook ongetwijfeld warm zijn geweest, getuige de woorden over de ‘dear friends’, maar na de oorlog werd er niet veel of uitgebreid over gesproken.

Ongeschonden

Grote kans dat het Nieuwe Testament – voorzien van prachtige kleurenplaatjes – als dank is gegeven aan de familie in Overlangel. Het ziet er nagenoeg ongeschonden uit want veel zal er niet gelezen zijn in de Engelstalige bijbel. Het dook op bij het opruimen van het huis van een tante in Gilze. In de oorlogsjaren woonden ze in Overlangel, vlakbij het vliegveld Keent wat mogelijk ook de aanwezigheid van de Engelsen in die omgeving verklaart.

Om na al die jaren de losse eindjes weer aan elkaar te knopen, is een heel gepuzzel. “Het is sowieso lastig zijn naam te lezen. Via Wat staat daer hebben we de suggestie Crisp gekregen, een naam die inderdaad in Ilford voorkomt. Maar zelf denken we dat het wellicht ook Brisp kan zijn", vertelt Adriaan van den Akker. "Veel van de mensen die ons hierover meer zouden kunnen vertellen, zijn niet meer in leven. Dus moeten we het soms doen met verhalen ‘van horen zeggen’. Maar hoe mooi zou het zijn als deze soldaat – of zijn kinderen – dit bijbeltje weer in handen kunnen krijgen. Daarmee gaan we nu aan de slag, dus wordt hopelijk vervolgd.”

Reacties (2)

Marilou Nillesen
Marilou Nillesen bhic zei op 21 december 2021 om 14:13
Bedankt voor je bruikbare suggestie, Marianne. We gaan eens kijken!

Reageer op dit verhaal

Heb je al een account? Log in met je gegevens.

Heb je nog geen account? Plaats zonder inloggen, of Registreer een account

Help spam voorkomen en los de volgende som op:
Geef mij een andere som.

Lees ook deze verhalen